회원에 의해 삭제된 글입니다.
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
왼손으로 잡을때랑 오른손으로 잡을때랑 무게감이 다른거 저 좌우밸런스가 안맞는다는걸 이때 알게됐어요
-
서울대처럼 그냥 안받는건가요ㅜㄴ
-
좋은 인연을 놓쳐버렸던게 아쉽다
-
등록 하고 해야하나
-
난 배드민턴만 했는데 11
나름 나쁘진 않게 한 듯 양손 둘 다 칠 수 있어서 한 손 힘들면 번갈아가며 씀...
-
메가스터디,이투스 역사샘점 ㅊㅊ해주세오ㅠㅜㅜㅜ이다지샘이랑은 안맞는것같아여…
-
결국 마지막까지 좋아했었다는 고백조차 못 하겠네
-
김연호 생명 0
김연호 생명 라이브 강의 3,4,5주차만 구매했는데 1,2주차도 먼가 들어야할거...
-
뜬금없이 궁금한건데 의치한약수 서연고 순이잖아요 로스쿨은 보통 학교간판 많이 보고...
-
몸무게 1kg 찜 13
헐
-
냥카스 2
ㆍ
-
수2 시발점 스텝업푸는중인데 풀이에 막히는건 없구요 시발점강의를 안들어서 현우진식...
-
ㅜㅜ
-
구문은 이명학쌤 일리, 신택스 듣고 독해는 션티쌤이 좋은 거 같아서 션티 키스로직...
-
'잠이 많음'이 반드시 포함되어있음
-
우유딱지 고무딱지 공기놀이 수다떨기 공감되죠????
-
고3때 쌤중에 0
개념 문제 풀다가 틀려서 답만 고치고 시험 끝나기 10분 전에 들어와서 문제...
-
따듯함이 되어주겠다 하는 신념 비슷한거 있었는데 지금은 몰?루
-
삼반수고민 0
예체능 했어서 현역(탐구안함) 언미생1화2 44579 재수 언미쌍지 43434 현역...
-
좆 0
처구니
-
고급지게 생겼엉,,
-
모의고사기간같은건가요???
-
비대면오티 0
오티비대면으로하시는분
-
드셔보신분? 어떰?gs에 판다던데
-
화학 난이도 평가좀 15
만들면서 계속 생각하니까 대충 어려운건 알겠는데 척도가 박살남 ㅋ큐ㅠㅠ
-
명문대인데
-
첫날부터도 좀 어이없긴했는데 이거 쓰면 읽긴읽냐
-
이게 사람이 존나 정신머리가 딸리면 이럴 수도 있나 학원 여기다 쓰면 특정될것같은데
-
할라믄 가장 신경써야 할 점이 머임ㅔ
-
뼈문과인가요??
-
사실 매일 하고 있음
-
제가 한 피구 했었죠 22
잡는거 던지는거 피하는거 다 잘했어요 빨리 ㄱㅁ 달아주세요
-
인강 개념교재 하나 보면서 기출 실모 벅벅하면 다른 커리는 필요 없는 것 같은데
-
하 자야지 0
-
3년만에 입시판에 들어갈려 합니다. / 부제 : 이런 경우에는 군수를 안 하는 게 맞나요? 5
현역 때 수능은 망쳤지만 운 좋게 대학은 잘 간 04년생입니다. 군대를 21살...
-
이 사람이 좀 나가줘야하는디...
-
어딜가나 특정될거같애
-
ㅇㅈ 12
전역 3주 남음 끼얏호우
-
쓰레기 죽어
-
숙대 자전에 정시로 최초합 했는데요... 고 3때 내신공부+학교 수업+학습방향못잡음...
-
찾아봐도안나오네
-
고1로 돌아갈 수 있음 감 너무 후회되는 일들이 많다..
-
전전 13번 제발ㅠㅠㅠㅠ......
-
이때아님 언제싸냐 에휴뇨이
-
있으신가요?
-
오야스미 2
네루!
-
코너스톤 10
마약n제 자유사고 n제 오버컴 더 크리티컬 포인트
-
점심시간에 군중 중의 고독 즐기며 혼자 밥먹기 여자애들한테 경멸이랑 개인 카톡으로...
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요