KISS Guide Book 개정 중... '동사 해석의 자유'
구문 파트 보강 중.
일부 발췌.
동사 해석이 어려우신 분 참고하세요.
---------------------------------------------
3. 위 언급한 해석 방향성 2번, ‘자연’과 연결되는 얘기인데, 특히 영어 ‘동사’의 경우, 내가 외운 뜻에 매달리지 말고 최대한 그 맥락에 맞는 자연스럽고 쉬운 단어로 바꿔 해석한다. 이는 내가 그 동사의 뜻을 모를 때에도 아주 유용하다. ‘한국어 상식에서’ 생각하면 내가 모르는 동사도 ‘목적어에 맞추면’ 해석이 될 때가 많다. 예를 들면 다음과 같은 문장이 있다고 해보자.
Our objectives need to be precisely delineated.
Delineate라는 단어의 뜻을 아는 수험생은 많지 않을 것이다. 애초에 수능 수준 단어도 아니다. 허나 한번 해석을 해보자. ‘우리의 목표는 정확하게 delineated될 필요가 있다.’ 음… 한국어 상식적으로 ‘어떻게’될 필요가 있을까? 상식적으로 목표를 구체적으로, 상세하게, 명확하게 할 필요가 있지 않을까? 아니 목표를 정확하게 ‘부정할’ 필요가 있진 않을 것 아니야. 따라서 그냥 delineated의 뜻이 precisely에 있다고 보고, ‘우리의 목표를 정확하게 할 필요가 있다’ 정도로, 이 어려운 단어를 ‘하다(할)’로 해석해도 되는 것이다. 좀 더 센스가 있다면 ‘정확하게 정의할, 정확하게 묘사할, 정확하게 설정할, 정확하게 인식할’ 등등… 정확한 delineated의 뜻은 ‘기술하다(describe)’가 되겠다. 헌데, ‘목표를 정확하게 기술할 필요가 있다’를 ‘목표를 정확하게 정의할, 묘사할, 설정할, 인식할 필요가 있다’라고 해서 이 문장에 대한 이해에, 더 나아가 문제를 푸는 데 문제가 될까? 아니. 전혀. Never. 제발 flexibility를, 특히 영어의 ‘동사’에 관해 가지자. 이 연습은 심화 구문 수업에서 다룰 수 있으면 다뤄보겠다.
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
사실 국어영역의 문제
맞아요 한국어를 잘해야함 ㅠ
헉 션티가 답 달아줘따따
적당히 맥락상 치환해서 이해하면 되는데 쉽진 않죠 ㅠㅠㅠ 영어잘하고싶다
Practice makes perfect!
Now I can breath
가장 공감하는 부분입니다 ㅜㅜ
쌤 이준 닮았습니다. 히힛
에이... 고마워 ^^
키스ebs 추가 어휘집은 언제쯤 나올려나요? 빨리 만나보고 싶은데..
공지하였듯, 담주 에센스 배송되는 즈음에 바로 공지 올리려합니다 거의 완성되었어요 :)
근데 걍 실전에서는 ㅆ... 뭔데 하고 주변 찾아봐서 같은 방향(ABPS)의 단어로 뭉개고 가는데...
비슷한 얘기!
수완 변형문제나 중요지문선별 보고싶은데 보려면 에센스포함 주간지를 사야하는건가요?
네 그러면 하반기가 정확합니다!
8만원으로 가격 적힌 에센스 포함 주간지를 사면 하반기꺼로 오는건가요?
네 맞아요 ㅎㅎ
수특 영독 수완 주요지문들 전부 보고싶은건데 다 있는거죠??
네 에센스에 선별이 다 있습니다!
선생님 이제 에센스 출고입니까??
떴나요??
담주 월욜일걸요!?
떴습니다! 마스터피스 포함 3개라고 보이더라고요ㅋㅋㅋ
오오 담주 초에는 무조건 가겠네요 ㅎㅎ
에센스에 있는 문제는 주간지에 있는 문제랑 같은거죠?
네 기본적으로 같고, 30퍼센트 정도는 추가 변형 했습니다!
감사합니다