개인적으로 지금까지 본 최고의 자막 번역
어벤져스의 번역 논란 속에,
개인적으로 생각하는 최고의 자막 번역.
인생 영화 타이타닉의 명장면
잭이 로즈에게 건내준 쪽지의
'make it count'
count 자동사의 뜻을
설명할 때마다 수업 시간에 얘기하는 것.
영화에서 정말 의미가 큰 장면이고
또 오브제라,
번역이 정말 중요한데...
사실 긴 문장보다는,
저렇게 뜬금없이 갑툭튀 하는
짧은 문장이 훨씬 번역이 어려움.
5형식 make가 쓰인데다가 it은
대명사도 아니고.
짧으면서도 의미가 맞으면서 임팩트가 있어야 하는데
단어 선택도 품사 선택도 아주 적절.
'순간을 소중히.'
이렇게 번역함.
'순간을 소중히 해요.' 이렇게 '해요'를 넣는 등
문장을 길게 했으면 임팩트는 분명 떨어졌을 것.
(Count의 중요하다라는 뜻을 넣고는
당연히 살리기가 힘듦.)
아,
타이타닉 전반적인 번역이
맘에 든다는 건 아님 ㅎㅎ.
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
형편상 사치긴한데 하루종일쓰고 오래쓰니까 이정도는 괜찮지 않을까하는 생각도 드는데...
-
쪽지 부탁드립니다!
-
명의랑 명치는 어디갔는가
-
들어보신 분들 계신가요?
-
엿을 녹여 먹는다 엿을 녹여서 먹는다 본용언 + 본용언 형태는 겹문장이라고 봐도...
-
봤는데 30번대 문제였구너ㅏ
-
올해 들은 강사 2
국어: 정석민 김승리 수학: 정병호 영어: 이명학 사탐: 유기중 커뮤니티픽 ㅇㅈ?
-
수특부터 일단 빨리 쳐내야지 기출+수특 3주~한달정도 잡아서 후딱후딱 끝내야지 늦게...
-
짭플로 2년 버티는데 짭플은 자꾸 중간에 끊기면서 필기가 안되서 화딱지남
-
레전드 공하싫 5
-
영어 단어 퀴즈 2
틀리셨으면 오르비 끄고 영어 공부하러 ㄱㄱ
-
수시 하신 분들은 제발 하지 마시고 정시로 대학 가신 분들만 투표 부탁 드려요 ㅠㅠ
-
22수능 (21시즌) 언매 확통 영어 사문 경제 3 3 2 1 1. 6모 2 4 2...
-
이번 6모만 예외적으로 1뜸 가능?
-
점메추 3
ㅃㄹ!!
-
장기대기 카운트 0
장기대기 잘 아시는분 계신가요? 저는 02년생이고 2023년 9월쯤에 우울증 4급...
-
근데 왜 사탐런 홍보하는거임
-
불화가 있나? 왜 수험생한테 화풀이지 ㅅㅂ... 절대평가에서 이렇게까지...
-
주변 문과 실수애들은 대부분 상경이나 어문과 쓰던데
-
늦버기 8
응 금토일 쉴거야~~
-
. 0
부었어.. 퉁퉁이야 ㅇㅁㅇ 밥 먹어야지
-
ㅈㄱㄴ 대충 adhd인 척 한다거나 뭐 콘서타 그거 효과 잇나 향정신성 아님?
-
저는 확통은 한완수가 더 나은거같네요...
-
문학은 진짜도움많이 됐는데 독서는 체화가 안돼..... 내가봤을땐 비문학 쌩...
-
하이요 4
-
강민웅T 현강 0
강남러셀에서 단과로 현강 들어도 바자관 이용 가능한가요? 바자관 이용은 별도 구매해야하나요?
-
옯서운 사실 0
6평 끝나고 아직 한 달도 안 지남
-
10개풀면 4개틀리네 뭔 하
-
그거 영상 링크좀여
-
메디컬 만큼 매력적인 학과가 나올까요? 궁금...
-
여름방학에 기숙 들어가는데, 8/17일에 퇴소 날자입니다. 근데 학교 개학이...
-
비문학 개폭망해서 인강 급구중인데 커리 많다고해서 매일한강씩 돌려도늦나..?
-
시발점 1
시발점...............................................
-
함부로 수능본다 하지마라 내앞에서
-
빅포텐 시즌2 2
문제 하나하나가 주옥같네 진짜 특히 수2킬러문제
-
시간보소
-
짤녀 ㅁㅌㅊ 0
오늘 길가다 번따당했는데 수줍은지 저러고 가더라;;; 카톡오면 받아야하냐?
-
차수논리 뉴런 0
차수논리 배우고 싶어서 뉴런들을라하는데 몇단원에나오는지아시는분있나요??ㅜㅜ
-
식욕부진.,, 1
나도늙엇나..
-
내 재종은 있나 하고 찾아봤는데 왜 있는걸까
-
책 한권마다 문학+독서로 들어가 있네... 문학은 딴걸로 대비할거라 이러면 익히마 못푸는데...
-
한의대 질문 0
붙으신분들 성적대가 어딘지 궁금해요
-
국제정치 역사 지리 너무 재밌잔허...
-
반응하라 이게 뻔한말같은데 진리인 느낌 들어본적은 없지만
-
시간 안재고 풀어야겟다
혹시 어렸을 때 영미권 국가에서 살다 오셨어요?
아뇨, 대학교 3학년 때 영국 2개월 여행한 게 영미권 전부입니다 ㅎㅎ
와 대단하시네요 정말 열심히 영어 공부하신 것 같아요.
감사합니다 ㅎㅎ 대학교 때 잘 안 놀았어요 ㅎㅎ
저도 영어 전공 희망하는데 선생님처럼 되고 싶네요
저보다 훨씬 나은 사람이 되시길..! 지금도 일 하기 싫으니 오르비에 글쓰는 어리석은 사람입니다!
적어도 최악의 번역은 최근에 보았네요...ㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋ 그거 영화 봐야하는데... 볼 의지도 없고.... 사람도 없고....
make it 을 순간 이라고 해석한건가요?
그렇게 단편적으로 볼수는 없지만 정말 구우우욷이 따지자면 그렇게 볼 수도...!? 앞 뒤 대화와 의미의 함축성과 임팩트와 꼬시려는 상황이다라는 make it count의 모든 걸 고려해 나왔다고 봐야지요 ㅎㅎ
타이타닉 안 봤는데ㅠㅠ 봐야게써요. 번역은 글자수 제한 때문에 제2의 창작이라고 프랑스어 번역하시는 엄마 친구분이 그러시더라고요.
c'est ça?? 영화 번역은 특히 그렇겠네요 ㅋㅋ 번역은 정말.. 고통임...
To be, or not to be.
삶이냐 죽음이냐 그것이 문제로다.
헤헿 영화는 아니지만 이것도 괜찮다고 생각해영 ㅎ
네, 명언이죠 ㅎㅎ 다만 원문에서 크게 벗어나지 않게 번역한 것이고 그래도 충분히 좋은 번역이 되었다는 점에서 고민 작업이 막 쩔었을 거 같지는 않은..
요즘 초월번역 시리즈 많이 나오던데... 이것도 설명듣고보니 멋지네요